Arhiivid tõlkes. Virtuaalne documenta
Asukoht: 4. korrus, B-tiib
“Arhiivid tõlkes” on neljast näitusest koosnev ning muuseumikontekstis eksperimentaalne uurimisprojekt, mis üritab vaadata värske pilguga mõningatele ajalukku kinnistunud tõdedele ja painetele.
1955. a avati Saksamaal Kasselis esimene “Documenta” kunstinäituste sari, mida tänapäeval tuntakse iga viie aasta tagant toimuva maailma juhtiva kaasaegse kunsti foorumina. Vahemikus 1955–2007 on korraldatud 12 “Documentat”, mis on jäädvustanud ennast kunstiajalukku Lääne kaasaegse kunsti arengut enim mõjutanud näituseformaadina.
Nõukogude Eesti jäi arusaadavalt kõrvale sellest avangardkunsti kõige kesksemast rahvusvahelisest foorumist ning tervelt Nõukogude Liidu territooriumilt ei leia me teateid “Documenta” toimumiste kohta.
Eesti koostöö “Documentaga” algas alles äsja. Võtsime osa “Documenta 12 magazines” nime kandvast satelliitprojektist, mis pakkus “Documenta 12” ürituste raamides valikut kaasaegse kunsti ajakirjadest, nende seas kunst.ee.
Sarjas “Arhiivid tõlkes” genereerib Kumu “Documenta” tegevust ja kunstnikke tutvustava virtuaalse arhiivi. “Documenta” diskursuse mahukus sunnib tegema valikuid. “Virtuaalne documenta” Kumus rajaneb näituste ülevaadetel, trükistel, video- ja auditeostel ning kaasaegse kunsti probleeme käsitlevatel intervjuudel. Meie arhiiv on lähtekohaks avangardkunsti tutvustavatele üritustele ja näitus pöörab erilist tähelepanu “Documenta 5-le”, millest on saanud kaasaegset kunsti tänase päevani mõjutanud legend.
“Virtuaalne documenta” teeb koostööd alljärgnevate institutsioonidega:
Das Institut für Auslandsbeziehungen e.V. (ifa), Documenta Archiv, The Art Institute of Chicago, Video Data Bank jpt.
Projekt on üks osa raamprojektist “translate“, mida toetab Euroopa Liidu Kultuur 2000 programm.